I am addicted to translating poetry from Hindi to English and vice versa. Here’s a gem that was a part of the movie ‘Voh Lamhe‘ (‘Those moments’). Why do I do this? I sense it fulfills a deep-seated need to bridge the gaps between the dual cultures I have grown up in and continue to [...]
Posts Tagged ‘translation’
I would fall asleep if you promise to come in my dreams…
Posted in India, Love, Urdu poetry, tagged bollywood, dream, ghazal, hindi film, kangana ranaut, kunal ganjawala, mahesh bhatt, memories, shiney ahuja, shreya ghoshal, sleep, so jaoon mein, translation, woh lamhe on December 10, 2008 | Leave a Comment »
Bas ek chup sii lagii hai :: A quietness has taken over
Posted in Grief, India, Love, Poetry, tagged chup, dawn, evening, gulzar, hemant kumar, hindi, lyrics, sannata, song, tanuja, translation, urdu, zindagi on June 23, 2008 | Leave a Comment »
A deep quiet has taken over me, not an overwhelming melancholy, but a deep quietness. This poem was written by Gulzar-ji, and sung by Hemant-da, and picturized on Tanuja. I have translated it the way I have perceived the words. There’s a sense of loneliness in these lyrics, a desire, a longing, a regret. Bas [...]